Skróty i zwroty dotyczące robienia na drutach i szydełkowania z języka angielskiego przetłumaczone na polski:
Oczka pojedyncze:
St (stitch) – oczko, ścieg
Sts (stitches) - oczka, ściegi
K (knit) – oczko prawe
K (knit) – oczko prawe
K tbl (knit through back loop) – oczko prawe przekręcone
P (purl) – oczko lewe
P tbl (Purl through back loop) – oczko lewe przekręcone
S, s1 – zdjąć oczko
S1p, s 1 p-wise (insert right needle down into the front loop, or up into the back loop for tbl) – zdjąć oczko jak do przerobienia na lewo
S1k, s 1 k-wise (insert right needle into the stitch as if to knit it) - zdjąć oczko jak do przerobienia na prawo
Dodawanie:
Inc(s) (increase(s)) – dodawanie oczek
kll (knit left loop. An increase) - obejrzyj film (link na dole strony)
krl (knit right loop. An increase) - obejrzyj film (link na dole strony)
K1 f&b, kfb (knit 1 stitch in the front, then in the back. This is also called a Bar Increase) – przerobić oczko prawe od przodu i od tyłu
P1 f&b, pfb (purl the front of a stitch, then purl the back of the same stitch) – przerobić oczko lewe od przodu i od tyłu
Yo, yfwd, yon, yrn (yarn over: wrap the yarn around right needle) - narzut
M1 (Make 1. This means to increase a stitch. If the method isn't specified, use whichever increase you like, for instance M1F) – dodać jedno oczko, przerabiając od tyłu nitkę pomiędzy oczkami
M1R aka M1B (make 1 (back) (right). An increase. From the back, lift loop between stitches with left needle, knit into front of loop)– wkłuć lewy drut od tyłu pod poprzeczną nitkę pomiędzy drutami i przerobić na prawo od przodu.
M1L aka M1F (make 1 (front)(left). An increase. From the front, lift loop between stitches with left needle, knit into back of loop) - wkłuć lewy drut od przodu pod poprzeczną nitkę pomiędzy drutami i przerobić na prawo od tyłu.
Odejmowanie:
Dec(s) (decrease(s)) – odejmowanie oczek
K2tog (knit 2 stitches together) - 2 oczka razem na prawo
K2tog tbl (knit 2 stitches together, through the back loops)– 2 oczka razem na prawo przekręcone
P2tog (purl 2 together)– 2 oczka razem na lewo
P2tog tbl (purl 2 together through the back loops) – 2 oczka razem na lewo przekręcone
SKP, skpo, (sl1, k1, psso) ("Slip, Knit, Pass." Slip a stitch, knit the next stitch, pass the slipped stitch over the knit one. The same as: sl1, k1, psso)– zdjąć jedno oczko jak do przerobienia na prawo, 1 oczko prawe, przeciągnąć zdjęte oczko
Sk2p (slip1, knit 2 tog, pass slipped stitch over - a double decrease)- zdjąć jedno oczko jak do przerobienia na prawo, 2 oczka prawe razem, przeciągnąć zdjęte oczko
Ssk (slip, slip, knit slipped stitches tog. A decrease) – zdjąć 2 oczka jak do przerobienia na prawo (osobno, jedno po drugim), przełożyć z powrotem na lewy drut i przerobić razem na prawo
Sssk (slip, slip, slip, knit 3 slipped stitches together. A double decrease)- zdjąć 3 oczka jak do przerobienia na prawo (osobno, jedno po drugim), przełożyć z powrotem na lewy drut i przerobić razem na prawo
Ssp (slip, slip, purl. A decrease, usually done on the purl-side) - zdjąć 2 oczka (osobno, jedno po drugim), przełożyć z powrotem na lewy drut i przerobić razem na lewo
S2KP, Cdd (centered double decrease) (sl2 tog, K1, pass the slipped stitches over (together)) – zdjąć dwa oczka razem (jak przy przerabianiu 2 oczek razem), 1 oczko prawe, przeciągnąć razem zdjęte oczka [oczko środkowe ma się znaleźć na wierzchu]
Warkocze i inne:
Cable(s) – warkocz(e)
CB, BC – te dwie literki występują zazwyczaj z cyfrą na początku lub na końcu, cyfra oznacza ile oczek będziemy krzyżować, C – oznacza warkocz, czyli że wszystkie krzyżowane oczka przerabiamy na prawo, literka B że drut pomocniczy trzymamy z tyłu robótki,
CF, FC – jak wyżej, tyle że drut pomocniczy z przodu
Np.:
LT (left twist (where two stitches cross each other, as in the smallest cable stitch possible) i RT(right twist (where two stitches cross each other, as in the smallest cable stitch possible)
Np.: LT2 – przenieść jedno oczko na drut pomocniczy z przodu robótki, 1 oczko lewe, przerobić na prawo oczko z drutu pomocniczego
RT2 - przenieść jedno oczko na drut pomocniczy z tyłu robótki, 1 oczko prawe, przerobić na lewo oczko z drutu pomocniczego
4-st FC, CF4 - klasyczny warkocz, przełożyć 2 oczka na osobny drut i trzymać go z przodu robótki, 2 oczka prawe, przerobić na prawo oczka z drutu pomocniczego 4-st BC, CB4, – klasyczny warkocz, przełożyć 2 oczka na osobny drut i trzymać go z tyłu robótki, 2 oczka prawe, przerobić na prawo oczka z drutu pomocniczego – te skróty również pojawiają się z cyferką i oznaczają krzyżowanie oczek
Cable(s) – warkocz(e)
CB, BC – te dwie literki występują zazwyczaj z cyfrą na początku lub na końcu, cyfra oznacza ile oczek będziemy krzyżować, C – oznacza warkocz, czyli że wszystkie krzyżowane oczka przerabiamy na prawo, literka B że drut pomocniczy trzymamy z tyłu robótki,
CF, FC – jak wyżej, tyle że drut pomocniczy z przodu
Np.:
LT (left twist (where two stitches cross each other, as in the smallest cable stitch possible) i RT(right twist (where two stitches cross each other, as in the smallest cable stitch possible)
Np.: LT2 – przenieść jedno oczko na drut pomocniczy z przodu robótki, 1 oczko lewe, przerobić na prawo oczko z drutu pomocniczego
RT2 - przenieść jedno oczko na drut pomocniczy z tyłu robótki, 1 oczko prawe, przerobić na lewo oczko z drutu pomocniczego
4-st FC, CF4 - klasyczny warkocz, przełożyć 2 oczka na osobny drut i trzymać go z przodu robótki, 2 oczka prawe, przerobić na prawo oczka z drutu pomocniczego 4-st BC, CB4, – klasyczny warkocz, przełożyć 2 oczka na osobny drut i trzymać go z tyłu robótki, 2 oczka prawe, przerobić na prawo oczka z drutu pomocniczego – te skróty również pojawiają się z cyferką i oznaczają krzyżowanie oczek
Inne zwroty związane z robieniem na drutach:
" inch(es) - cal(e)
alt (alternate) - alternatywnie
approx (approximately) - średnio
Beg (begin(ning)) - początek
BO (bind off) - zakończyć oczka
Bet (between) - pomiędzy
CC (contrasting color) - kolor kontrastowy
cm (centimeter) - centymetr
CO (cast on) - nabrać oczka
cont (continue) - kontynuować
DK (Double Knitting weight yarn. Slightly finer than worsted weight.) - nitka podwójnie nabrana
Dpn aka Dp (double pointed needle(s). A short needle with points at both ends, used in sets or 4 or 5, for knitting in the round) - druty do robienia głównie skarpetek
EON (end of needle) - koniec druta
EOR (end of row) - koniec rzędu
FC (front cross - in working a cable) - przednie skrzyżowanie przy warkoczu
fl (front loop(s) - przednie oczka
foll (follow; follows; following) - następnie, następujące
g aka gr (gram) - gram(y)
g st (garter stitch) - knit all stitches each row - ścieg francuski; w każdym rzędzie oczka prawe
hdc - (half double crochet) - słupek
hk (hook) - szydełko
in(s) (inch(es)) - cal(e)
inc(s) - increase(s) - zwiększyć, dodać
incl (including) - włączając
k tbl aka k1tbl, k1b (Knit stitch through the back loop) - oczka przekręcone
k-b (knit stitch in row below. (Infrequently used for knit through the back loop; see K tbl) - oczka prawe wbijanę w rząd poniżej
k - wise (knit-wise. Insert right needle into the stitch as if to knit it) - umieścić prawy drut w oczku jak do przerabiania na prawo
lp(s) ( loop(s)) - oczka
m(s) (meters) - metr(y)
MB, make bobble, make knot – zrobić supełek,
mc (main color) - wiodący kolor
no (number) - liczba, numer
oz ounce(s) - uncja; anglosaska jednostka ciężaru równa ok. 28,35 g
pat(s) aka patt(s) pattern(s0 - wzór, wzory
pm (place marker) - umieścić marker (znacznik)
pnso (pass next stitch over) - ominąć następne oczko
pop (popcorn stitch) - "popcorn' ścieg (tutaj opis po angielsku: http://knitting.about.com/od/stitchglossary/g/popcorn.htm)
prev (previous) - poprzedni
psso (pass the slipped stitch over (as in slip 1, knit 1, psso) - ominąć spuszczone oczko
pu (pick up stitches) - dobieranie oczek
rem (remaining) - pozostałe
rep (repeat(s)) - powórka (i)
rev St st (Reverse stockinette/stocking stitch. The "purl" side of plain, stockinette stitch. Purled on RS, knitted on WS) - ścieg dżersejowy z lewej strony - na prawej stronie oczka lewe na lewej prawe
rib (ribbing: vertical columns of knit and purl stitches, side by side, as in K1, P1 ribbing) - ściągacz
rnd(s) round(s). In circular knitting, a "row" is called a "round." - tak nazywają się rzędy robiąc na drutach na żyłce
RS (right side, for instance the outside of a sweater. Stated to indicate which side is facing you when carrying out instructions) - prawa strona robótki
RT (right twist (where two stitches cross each other, as in the smallest cable stitch) - krzyżowanie oczek
sc (single crochet) - półsłupek
sk (skip) - przeskoczyć, ominąć
slip knot (an adjustable loop, used to begin many cast-on methods) - regulowane oczko używane przy szydełkowaniu
sp(s) (space(s)) - przestrzeń
St st (Stockinette/Stocking stitch) - ścieg dżersejowy; na prawej stronie prawe oczka, na lewej lewe
tbl (through the back loop) - przez tył oczka
tog (together) - razem
won (wool over needle) - nałożyć wełnę na drut
wrn (wool round needle) - nawinąć wełnę dokoła drutu
WS (wrong side) - lewa strona robótki
wyib (with yarn in back) - włóczka z tyłu robótki
wyif (with yarn in front) - włóczka z przodu robótki
yd(s) yard(s) - jard(y); anglosaska miara długości równa ok. 91,4 cm
Filmy wyjaśniające niektóre zwroty można znaleść tu:
Wielkie dzięki.
OdpowiedzUsuńBez twojego slownika nie bylabym w stanie zrobic ojego pieknego sweterka. A tak - Mam :-)
OdpowiedzUsuńBardzo mi Twój słownik ułatwił pracę. Dziękuję
OdpowiedzUsuńpodoba mi się pomysł strony i ten słownik jest naprawdę bardzo przydatny, pozdrawiam serdecznie, Ella
OdpowiedzUsuńświetny słownik! niezwykle pomocny:)
OdpowiedzUsuńtylko jeden termin może wprowadzać w błąd: "alternate" (zazwyczaj występujące w kontekście "alternate rows") nie oznacza "alternatywnie" lecz "co drugi rząd" :)
Pozdrawiam serdecznie, Paula
WIE MOŻE KTOŚ CO OZNACZA SKRÓT TW?
OdpowiedzUsuńmoże "oczko przekręcone" (twisted stitch), nie jestem pewna :)
OdpowiedzUsuńDziekuję za słownik, bardzo mi pomógł
OdpowiedzUsuń